asesoramiento lingüístico corrección traducción textos español italiano English talleres escritura redacción lector lectora comunicación
jueves, 14 de diciembre de 2017
R. Magritte, Le dernier cri (The last word), 1967
Perhaps
in 2018 you’ll need your texts in Spanish to be edited, or your texts in
English to be translated by a professional. The new year could also be a good
time to enhance your writing skills in Spanish. Don’t hesitate: call me.
Forse
nel 2018 vorrai tradurre i tuoi testi in spagnolo per arrivare a tantissimi
milioni di persone in tutto il mondo. Oppure potresti aver bisogno di
un’interprete che ti affianchi nel tuo soggiorno in Argentina o in Uruguay. Il
nuovo anno potrebbe anche essere il momento ideale per migliorare la tua
scrittura in spagnolo. Non esitare: chiamami.
Si
en 2018 necesitas que una profesional revise ese texto que quieres publicar en
español, o quieres que te asesore acerca de la mejor manera de redactar una monografía,
una ponencia, etc., o te gustaría perfeccionar tu escritura, no lo dudes: contáctame.
Mis impresiones, absolutamente
subjetivas, derivan de mi limitadísima experiencia personal: una vez fui a
Rosario y sentí que los rosarinos son los argentinos más parecidos a los
montevideanos. Algo parecido sentí en
Lisboa, que para mí es la ciudad más montevideana de Europa.
A Rosario fui para el Congreso de
la Lengua Española, en 2004. No iba con grandes expectativas con respecto a la
ciudad: me habían dicho que no era linda. Sin embargo, me gustó. El paseo que
bordea el río resultó muy agradable; el complejo cultural de los españoles era
moderno y cálido, funcional y armonioso; el centro estaba muy cuidado y de
fiesta; la peatonal, los barcitos y los restoranes estaban repletos de gente
alegre. Y había propuestas culturales por todos lados.
Lo que más recuerdo del congreso es
el acto inaugural en el Teatro El Círculo. Si ya tenía pocas expectativas con
la ciudad, tenía menos aun con los discursos de ese acto. Como con la ciudad,
también me equivoqué. En mi memoria quedaron dos discursos, el primero, de mi expresidente, el uruguayo Julio
María Sanguinetti, y el otro, del escritor rosarino Roberto Fontanarrosa.
Del discurso de Sanguinetti no
recuerdo el contenido, pero sí lo que pensé al oírlo: “Podré no estar de
acuerdo con algunas de sus ideas, pero nadie puede negar que sabe cómo
expresarlas”. Era un hábil orador, un liberal culto perteneciente a un partido
que supo ser progresista y laico hace un siglo.
Pero el discurso que disfruté más
—diría que probablemente fue lo mejor del congreso—, fue el del negro
Fontanarrosa.
Todo este preámbulo
autobiográfico me sirve para introducir un tema relacionado con la lengua
española: el tratamiento de las abreviaturas, los símbolos, las siglas y los
acrónimos. Fontanarrosa me va a asistir con unas líneas de su cuento “Periodismo
investigativo”, del libro La mesa de los
galanes:
Alcira Silvia
Rinaudo venía de declarar en Tribunales y estaba un poco alterada. Lo conocía
al Pocho desde los tiempos en que toda la Facultad de Ingeniería con el
FRENJUTED incluido se había pasado al FREPEJU, pero pocas veces lo había visto
tan nervioso. (…) Vieja militante del POCINO, sabía recalar en Cinta Verde por
los años 70, había adherido al ESTEPO tras la caída de Juan Carlos “Oruga”
Pando como Secretario de la Secre y ahora vivía un moderado esplendor como
consejera de Francisco Casarubia en la Comisión Programática Pro Recuperación
del Afiliado que operaba conjuntamente con el Programa Pro Propaganda, el
PROPROPRO.
Abreviaturas, símbolos,
siglas y acrónimos
El principio de
colaboración con el lector es más importante que el principio de economía.
El principio de
economía tiene que estar justificado.
El lector debe
poder reponer lo que falta.
Las
NCCN incluyen la determinación de RAS antes de un anti-EGFR en CCRm
La guía americana plantea la combinación estándar de cetuximab más
folfox en primera línea (La Gaceta Médica,
19/09/2014)
Símbolos y abreviaturas
Símbolos
son representaciones de palabras
científicas o técnicas (kg, S, Na, cm)
son convencionales
y fijos
no llevan punto (3 kg)
no tienen plural (3 kg)
se deja espacio entre la cifra y el
símbolo (3 kg)
algunos con
mayúscula y otros con minúscula (S, NE,
kg)
Abreviaturas
casi de cualquier
cosa (p., pág., atte., c/c, S. A.)
son irregulares e inestables, puede
haber varias para una misma palabra (p., pág.)
llevan punto
SIEMPRE
el plural se puede formar con “s” o
duplicando letra (págs., EE. UU.)
se deja espacio entre un elemento y
otro cuando tienen más de un
elemento (EE. UU.)
respetan el uso de
tildes y mayúsculas (págs., Cía.)
Adecuación al contexto: en
una receta de cocina se puede usar la abreviatura (100 gr.), pero en el
informe académico de un experimento
se usa el símbolo (100 g).
En un informe de un experimento en ámbito académico o técnico, para expresar unidades de medida, se usa el símbolo y no la abreviatura.
Las siglasy losacrónimos, a diferencia de las abreviaturas, no llevan punto.
Siglas
Se lee cada letra o número (DNI, ONG, ADN,
G7, 3D).
Nunca llevan tilde.
Acrónimos
Se leen de corrido, como cualquier palabra
(RAE, FIFA, ONU, Unicef, Unesco, CONADEP, ANSES, PAMI).