jueves, 14 de diciembre de 2017


R. Magritte, Le dernier cri (The last word), 1967
Perhaps in 2018 you’ll need your texts in Spanish to be edited, or your texts in English to be translated by a professional. The new year could also be a good time to enhance your writing skills in Spanish. Don’t hesitate: call me.

Forse nel 2018 vorrai tradurre i tuoi testi in spagnolo per arrivare a tantissimi milioni di persone in tutto il mondo. Oppure potresti aver bisogno di un’interprete che ti affianchi nel tuo soggiorno in Argentina o in Uruguay. Il nuovo anno potrebbe anche essere il momento ideale per migliorare la tua scrittura in spagnolo. Non esitare: chiamami.

Si en 2018 necesitas que una profesional revise ese texto que quieres publicar en español, o quieres que te asesore acerca de la mejor manera de redactar una monografía, una ponencia, etc., o te gustaría perfeccionar tu escritura, no lo dudes: contáctame.

Nuevo año, nuevos textos, nuevos desafíos.


¡Feliz 2018!

lunes, 4 de diciembre de 2017

Los acrónimos de Fontanarrosa

Mis impresiones, absolutamente subjetivas, derivan de mi limitadísima experiencia personal: una vez fui a Rosario y sentí que los rosarinos son los argentinos más parecidos a los montevideanos. Algo parecido sentí en Lisboa, que para mí es la ciudad más montevideana de Europa.

A Rosario fui para el Congreso de la Lengua Española, en 2004. No iba con grandes expectativas con respecto a la ciudad: me habían dicho que no era linda. Sin embargo, me gustó. El paseo que bordea el río resultó muy agradable; el complejo cultural de los españoles era moderno y cálido, funcional y armonioso; el centro estaba muy cuidado y de fiesta; la peatonal, los barcitos y los restoranes estaban repletos de gente alegre. Y había propuestas culturales por todos lados.

Lo que más recuerdo del congreso es el acto inaugural en el Teatro El Círculo. Si ya tenía pocas expectativas con la ciudad, tenía menos aun con los discursos de ese acto. Como con la ciudad, también me equivoqué. En mi memoria quedaron dos discursos, el  primero, de mi expresidente, el uruguayo Julio María Sanguinetti, y el otro, del escritor rosarino Roberto Fontanarrosa.

Del discurso de Sanguinetti no recuerdo el contenido, pero sí lo que pensé al oírlo: “Podré no estar de acuerdo con algunas de sus ideas, pero nadie puede negar que sabe cómo expresarlas”. Era un hábil orador, un liberal culto perteneciente a un partido que supo ser progresista y laico hace un siglo.

Pero el discurso que disfruté más —diría que probablemente fue lo mejor del congreso—, fue el del negro Fontanarrosa.


Todo este preámbulo autobiográfico me sirve para introducir un tema relacionado con la lengua española: el tratamiento de las abreviaturas, los símbolos, las siglas y los acrónimos. Fontanarrosa me va a asistir con unas líneas de su cuento “Periodismo investigativo”, del libro La mesa de los galanes:
Alcira Silvia Rinaudo venía de declarar en Tribunales y estaba un poco alterada. Lo conocía al Pocho desde los tiempos en que toda la Facultad de Ingeniería con el FRENJUTED incluido se había pasado al FREPEJU, pero pocas veces lo había visto tan nervioso. (…) Vieja militante del POCINO, sabía recalar en Cinta Verde por los años 70, había adherido al ESTEPO tras la caída de Juan Carlos “Oruga” Pando como Secretario de la Secre y ahora vivía un moderado esplendor como consejera de Francisco Casarubia en la Comisión Programática Pro Recuperación del Afiliado que operaba conjuntamente con el Programa Pro Propaganda, el PROPROPRO.
 Abreviaturas, símbolos, siglas y acrónimos
  • El principio de colaboración con el lector es más importante que el principio de economía.
  • El principio de economía tiene que estar justificado.
  • El lector debe poder reponer lo que falta.


Las NCCN incluyen la determinación de RAS antes de un anti-EGFR en CCRm
La guía americana plantea la combinación estándar de cetuximab más folfox en primera línea (La Gaceta Médica, 19/09/2014)

Símbolos y abreviaturas
Símbolos
  •  son representaciones de palabras científicas o técnicas (kg, S, Na, cm)
  • son convencionales y fijos
  • no llevan punto (3 kg)
  • no tienen plural (3 kg)
  • se deja espacio entre la cifra y el símbolo (3 kg)
  • algunos con mayúscula y otros con minúscula (S, NE, kg)

Abreviaturas
  • casi de cualquier cosa (p., pág., atte., c/c, S. A.)
  • son irregulares e inestables, puede haber varias para una misma palabra (p., pág.)
  • llevan punto SIEMPRE
  • el plural se puede formar con “s” o duplicando letra (págs., EE. UU.)
  • se deja espacio entre un elemento y otro cuando tienen más de un elemento (EE. UU.)
  • respetan el uso de tildes y mayúsculas (págs., Cía.)


Adecuación al contexto: en una receta de cocina se puede usar la abreviatura (100 gr.), pero en el informe académico de un experimento se usa el símbolo (100 g).
 
En un informe de un experimento en ámbito académico o técnico, para expresar unidades de medida, se usa el símbolo y no la abreviatura.

Las siglas y los acrónimos, a diferencia de las abreviaturas, no llevan punto.
Siglas
  • Se lee cada letra o número (DNI, ONG, ADN, G7, 3D).
  • Nunca llevan tilde.
Acrónimos
  • Se leen de corrido, como cualquier palabra (RAE, FIFA, ONU, Unicef, Unesco, CONADEP, ANSES, PAMI).
  • Llevan tilde (Fundéu).