viernes, 26 de mayo de 2023

UNA SUAVE BRISA MUEVE LOS JUNCOS EN URUGUAY (Visita de Irene Vallejo)

 

Irene Vallejo volvió a Argentina y Uruguay después de más de veinte años. La primera vez había venido con su padre tras las huellas de Horacio Quiroga, que nació en Salto, Uruguay, y se había internado en la selva misionera argentina para crear magistralmente su inquietante mundo narrativo. 

En realidad Irene ya había venido a Uruguay antes, con la imaginación, como relata ella misma en la siguiente entrevista: https://www.elpais.com.uy/tvshow/libros/irene-vallejo-una-visitante-ilustre-que-genero-furor-con-su-llegada-a-uruguay-la-literatura-es-un-refugio

Su padre la había traído de la mano de Horacio Quiroga, Juan Carlos Onetti y Felisberto Hernández y, gracias a ella, su hijo se hizo fan de Juana de Ibarbourou (en IG me comentó “creo que [Uruguay] es el país del mundo con mayor número de poetas extraordinarias por metro cuadrado”).

Esta vez Irene Vallejo vino acompañada de su marido, después de una proeza digna de una heroína de la literatura clásica. Tal vez sea una semidiosa con poderes extraordinarios: contra todos los pronósticos, logró que un ensayo sobre la historia de la lectura, El infinito en un junco, sea un boom editorial.

En un lugar increíble, el Museo de Arte Contemporáneo Atchugarry, donde “el mármol vibra con la vitalidad del papiro” (como escribió en un tuit), después que la luz rosa terminó de teñir las colinas del Parque de Esculturas, unas 700 personas nos juntamos para asistir al embrujo, junto al fuego de sus palabras.



Irene habló de cómo la lectura hizo crecer su mundo interior, de cómo la escritura la sostuvo en momentos difíciles, de cómo su abuelo tuvo que quemar su biblioteca en la época del franquismo, de cómo la literatura nos hace mirar las semejanzas que nos unen como humanidad, desafiando a quienes subrayan las diferencias. Nos embrujó suavemente con su voz.

Nunca fui de hacer cola para que me firmaran un libro, pero esta vez la hice gustosa, con mi hija de 23 años. El marido de Irene se acercaba a las personas que hacíamos cola, para agradecer, casi en un susurro, que hubiéramos ido: ¡él nos agradecía cuando éramos nosotras y nosotros quienes le debíamos agradecer su cariñoso susurro! Irene y su marido son dos seres de otro planeta, pero por suerte están en el nuestro.



Después entendí por qué la fila avanzaba tan lentamente: Irene no solo firma los libros, dibuja libros-mariposas y libros-pájaros, se deja sacar fotos, y cuando llegó mi turno, no dudó un segundo en mandar un conmovedor y poético saludo para #PLECA y para las correctoras y los correctores. [En mi Instagram @leonoraasesora podés ver el video con el saludito 😉]

Mientras Irene le dedicaba el libro a mi madre, noté que tenía una curita en un dedo, de tanto firmar ejemplares y hacer dibujitos 😲, otra de sus formas de llevar adelante estoica y dulcemente su misión. También contesta comentarios en las redes, regala likes, inunda de optimismo.

Para darle cierre a la entrevista-charla en el MACA, Cecilia Bonino le pidió a Irene que leyera un párrafo de El infinito en un junco. Si la memoria no me falla, fue el siguiente:

“Somos los únicos animales que fabulan, que ahuyentan la oscuridad con cuentos, que gracias a los relatos aprenden a convivir con el caos, que avivan los rescoldos de las hogueras con el aire de sus palabras, que recorren largas distancias para llevar sus historias a los extraños. Y cuando compartimos los mismos relatos, dejamos de ser extraños.”

Acá el link a otra entrevista a Irene: https://www.elobservador.com.uy/nota/irene-vallejo-la-busqueda-del-rendimiento-y-la-rentabilidad-por-encima-de-todo-lo-humano-me-asusta--202351516360

Por último, la crónica que sacó el propio MACA. Sugiero recorrer el sitio oficial de este maravilloso lugar en internet y recomiendo visitarlo en persona a quien tenga la posibilidad de hacerlo: seguramente es uno de los lugares más bellos del Uruguay: https://macamuseo.org/expo/irene-vallejo-en-el-maca?ss_source=sscampaigns&ss_campaign_id=646912c0db325c4afd06f114&ss_email_id=646ac28fd52bdb0d91b59431&ss_campaign_name=Novedades+Mayo+2023&ss_campaign_sent_date=2023-05-22T01%3A17%3A08Z

jueves, 23 de febrero de 2023

Cámara de Representantes de Uruguay estrenará profesionales de la corrección de textos

Buenas noticias desde el otro lado del charco

Por Leonora Madalena*

¡Fuimos noticia! Por fin los medios se ocuparon de nuestra profesión. Salimos en radios y diarios de la vecina orilla explicando qué hace una persona que se ocupa de corrección de textos, dónde se estudia y por qué nuestra función es tan importante para nuestras sociedades.

Es que la Cámara de Representantes de Uruguay ya cuenta con dos nuevos cargos para dos profesionales de la corrección. En el concurso para proveer los cargos se especificaba que tales profesionales tienen la función de brindar asistencia técnica a las comisiones, a los legisladores y a las demás áreas de la Cámara, en la revisión y corrección de textos en cuanto a los aspectos gramaticales, de estructura, forma y estilo.

El anterior presidente de la Cámara, Ope Pasquet, consiguió que se hiciera el concurso para desempeñar esos dos nuevos cargos con el argumento de que jueces, abogados, escribanos y jerarcas de la administración se quejaban de que “no se entiende lo que quisieron poner” en las leyes.

Al concurso se presentaron treinta y cinco personas. El sueldo era muy tentador: cerca de $ 75000, más una compensación adicional equivalente al 58 % del sueldo mencionado, porque el puesto es de “dedicación especial y horario sin término”, con “ingreso y egreso variables” y “permanencia a la orden”. Van a terminar cobrando unos $ 120 000 uruguayos, cerca de USD 3000 (aclaremos, además, que en Uruguay el dólar bajó cerca de un 10 % en 2022).

Gabriela Basaldúa, presidenta de nuestra asociación hermana, AUCE, explicaba en los medios uruguayos que la carrera de Corrección de Estilo se estudia en la Universidad de la República, y el título es de técnico profesional egresado de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Se trata de una carrera bastante reciente; la primera generación egresó en 2008.

Tanto AUCE como PLECA trabajamos desde hace años para visibilizar el trabajo de nuestros profesionales y su importancia en las instituciones públicas y privadas.

Esta noticia es un gran paso para nuestras reivindicaciones y, sobre todo, para garantizar el derecho ciudadano a la calidad de la comunicación de las instituciones democráticas. Las legisladoras y los legisladores charrúas ahora podrán concentrarse en producir normativa, en resolver problemas de la ciudadanía y no en revisar la forma de los textos que redactan.

Uruguay es el único país de América que forma profesionales de la corrección de estilo en su universidad estatal de manera totalmente gratuita.

* Leonora Madalena es correctora, traductora e intérprete, y docente de español como lengua extranjera. Integrante de la comisión directiva de PLECA.

El breve texto precedente fue escrito con la urgencia de la emoción por contar una muy buena noticia y salió publicado en el blog del sitio institucional de PLECA (asociación argentina de profesionales de la corrección de textos): https://www.pleca.org.ar/buenas-noticias-desde-el-otro-lado-del-charco/ 

Aconsejo también la lectura de los otros artículos publicados en el sitio, del que comparto el link: https://www.pleca.org.ar/blog/


viernes, 10 de febrero de 2023

Andá p'allá (aprender español en Buenos Aires)

 Parece mentira, el 16 de enero empezamos el curso de español en la UNIBO de BA y hoy lo terminamos.

Siempre me quedo un poco triste cuando se termina el curso de verano en la Università di Bologna en Buenos Aires, pero con la sensación de la tarea cumplida:

"Lo que me gustó más del curso de español fue hablar de la cultura de Argentina, las canciones y los videos del mundial de fútbol. También me encantó aprender palabras argentinas y el uso del vos. Extrañaré a la profesora Leonora Madalena y espero que estos consejos y todo lo que aprendí pueda utilizarlo cuando hablo en español". "Las clases tienen una estructura buena y una profesora muy simpática". "De este curso me gustaron mucho los juegos porque así tuvimos más posibilidades de hablar en español entre nosotros y utilizar la lengua de verdad". "Curso de español: bueno. Profesora: buena y muy disponible. Qué más: más actividades culturales y más clases. Qué sacaría: nada. Consejo: no es posible alcanzar un B2 desde un A1 o A2 en tres semanas". "Me ha gustado mucho, sobre todo la división de cada clase en dos partes: una de gramática y una de cultura argentina". "Me gustó muchísimo el hecho de que no fueron unas clases clásicas donde el profesor habla y el estudiante escucha, sino que fueron entretenidas con actividades distintas (música, lectura, cultura...) La profe Leonora es fantástica!!!!! 😊😊 Viva Argentina (y Uruguay)". "Me gustó 10/10 cien por ciento". "Me gustó mucho la actitud de la profesora. Fue poco tiempo, fue muy brava. ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ Muy bonita. (Muchas tareas... 🫤)". "Todo fue muy divertido!! Me gustó mucho"" El meme de Shakira mucho más!! 🙂". "La clase de español me gustó mucho. La parte cultural fue muy interesante. Lamentablemente la clase no tiene muchas horas, entonces la parte gramatical es muy rápida, pero en general la clase me agrada. 🙂". "Me gustó mucho hacer ejercicios de gramática para aprender cómo usar los verbos y las palabras. Me gustó hacer trabajos de equipo y aprender nuevas palabras y usarlas en la vida cotidiana. 🙂". "Me gustó mucho el curso de español. En general fue interesante y aprendí muchísimo. Lo que me gustó también es aprender nuevas cosas sobre la cultura argentina". "El curso de español es muy interesante y difícil pero en poco tiempo yo aprendí mucho". "Me encantaron todos los aspectos de la clase de español. Estoy triste porque no voy a ver a la profesora Leonora Madalena, porque aprendí español con ella". "Lo que me gustó fue conocer la historia y la cultura de Buenos Aires y de la Argentina. Lo que me gustó menos fueron las pocas horas de clase que obligan a hacer muchas cosas rapidísimo. Sin embargo el curso fue muy lindo y útil". "Me gustaron las presentaciones y hablar de actualidad. Lamentablemente el curso fue muy rápido". "Fueron clases muy buenas, me gustaron. Pude aprender español mejor 🙂".

Empezamos el 16 de enero y terminamos ayer, 9 de febrero. Sesenta horas. Es un curso superintensivo y excesivamente ambicioso en sus objetivos.

La mayoría de mis estudiantes llega desde Italia para cursar en Buenos Aires el primer año de algunas carreras que ofrece la Universidad de Bolonia: Economía y Comercio, Ciencias Políticas y Ciencias Diplomáticas e Internacionales. Quienes participan en esta magnífica experiencia de vida vienen a vivir de enero a agosto en BA.

Sesenta horas. Compartimos sesenta horas de nuestras vidas.

Es un desafío enorme para mí y para el grupo. A mediados de enero en Buenos Aires hace mucho calor. Tenemos cuatro horas de clase todos los días durante las primeras semanas. Hay estudiantes que llegan con un nivel muy bajo y tengo que lograr que comprendan textos escritos complejos, que puedan interactuar con docentes, compañeras, compañeros y personas hispanohablantes en general, que puedan desenvolverse en la vida cotidiana en una gran ciudad, que puedan aprovechar la enorme variedad de estímulos culturales que ofrece BA y que escriban textos correctos y comprensibles de nivel universitario.

No es moco de pavo.

Inútil decir que me fascina lo que hago.😄




martes, 10 de enero de 2023

LENGUAJE "INCLUSIVO": CAMBIO LINGÜÍSTICO Y ABORDAJE PRÁCTICO


El 27 de octubre de 2022 celebramos una jornada por el Día de la Corrección en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. La Comisión de Español del CTPCBA nos invitó a Diana Gamarnik, presidenta de PLECA, (la asociación argentina que nuclea a profesionales de la corrección de textos) y a mí, que también integro la Comisión Directiva. Antes de nuestra intervención, habló la lingüista Magui López García, de quien soy fan 💜. 

Inauguramos así una vinculación oficial entre nuestras dos asociaciones, PLECA y el CTPCBA, que seguramente será muy fructífera para todas las personas asociadas, en virtud de la gran afinidad de nuestras tareas profesionales y de nuestros intereses. De hecho, muchas de las personas asociadas a PLECA (como yo, por ejemplo) somos tanto traductoras como correctoras de textos. En mi caso personal, estudié Traductorado Público de inglés e italiano en la Facultad de Derecho de la Universidad de la República, en Uruguay, Traductorado Literario y Técnico Científico de inglés en el Instituto en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández y Corrección de Textos en el Instituto Superior de Letras Eduardo Mallea, ambas en Buenos Aires.

Dejo el link al artículo que publicó la Revista del Colegio de Traductores Públicos en su Nº 156, sobre la charla que dimos junto a Diana.

https://issuu.com/revistatrad/docs/revistactpcba_156/72 

Agradezco a la Comisión de Español del CTPCBA por la invitación y la impecable organización, y a todo el público presente por la calidez y el interés demostrados.


martes, 13 de septiembre de 2022

BORGES Y MUSK NO TIENEN NADA QUE VER. ¿O SÍ...?


¿Cómo "vender" Borges en el siglo XXI? ¿Se puede vender a jóvenes estudiantes de español como lengua extranjera?

Dos microrrelatos, "La trama" y "El cautivo", nos llevan a algunos de los grandes temas de la ficción filosófica de Georgie: choque/encuentro de culturas, fronteras, confines, identidad, tiempo, universo/s, infinito, conocimiento, satori.

Esos temas profundos se enganchan con un poco de cholulismo genealógico, con Elon Musk como provocación de fondo.

Si querés acompañarme en ese loco paseo, te llevo con mi valijita. Para eso comparto el link a la charla que di el 6 de abril y que ahora está subida en el canal de la Università di Bologna en Argentina: Borges y Musk no tienen nada que ver. ¿O sí?